dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Presque
10000
inscrits!!!)
Traduire son prénom
Liste alphabétique complète »

Écrire sur le forum
Nom
Courriel
Vérification

Autre ressources:

Pages : Current - 230 - 229 - 228 - 227 - 226 - 225 - 224 - 223 - 222 - >
Juan (20/07/2008 23:56:03)
Bonjour, pouvez-vous m\'indiquer la traduction de Nalou. Merci d\'avance.
coconut (20/07/2008 14:58:27)
Ilario comme Hilario: 依拉利奥 (Yī lā lì ào)
Endréa comme Andréa: 安德丽娅 (Ān dé lì yǎ)
coconut (18/07/2008 22:10:18)
Rafiah: 拉菲娅
Yeleen: 耶林

à Magali, Clé compte pour une syllabe enfrançais, mais pour deux en chinois. Nous aurons donc: ke lei mang , soit 克雷芒 qui est donné par ce site.

Solal: 索拉尔
jennifer (18/07/2008 15:44:26)
bonjour
Je cherche a traduire le prenom de mon fils endréa.
Merci de votre aide
lorenzia (17/07/2008 23:10:42)
Bonjour pouvez vous me traduire Ilario en lettre chinoise car j'ai le tatouage en lettre chinoise de Lorenzo mon fils mais je ne trouve pas pour Ilario
Merci d'avance
fanny (17/07/2008 23:08:34)
Tout nouveau, tout joli, mon petit neveu se prénomme SOLAL, c'est un prénom hébreux qui veut dire, semble-t-il, celui qui montre le chemin. Et en chinois, ça donne quoi ? MERCI DE TOUT COEUR !
magali (17/07/2008 13:23:35)
pouvez vous me traduire le prénom Clément en chinois? j\'ai été sur plusieurs site et ce nai jamais les memes symboles (3)... et normalement il y a que deux syllabes donc deux symboles.merci d\'avance
auré (16/07/2008 20:08:23)
bjr pouré je avoir la traduc de yeleen merci
lidwine (15/07/2008 19:14:35)
Bonjour,

Est-ce que quelqu'un pourrait me traduire ce prénom en chinois: Rafiah C'est pour un mariage.
Merci beaucoup d'avance
coconut (14/07/2008 16:26:19)
Simba : 西姆巴
simba (13/07/2008 22:13:32)
bonjour j aimerai bien ke vous me traduisiez le prenom simba
coconut (11/07/2008 18:01:07)
Virat: 维拉 (wei la)
BI (11/07/2008 17:39:17)
Bonjour,
J'aimerais beaucoup pouvoir écrire mon nom de famille en caractères pour faire un sceau de signature . Mon nom est VIRAT merci .
coconut (10/07/2008 19:24:38)
Tanea: 塔内阿 (tǎ nèi ā)
valerie (10/07/2008 11:10:37)
bonjour COCONUT
Merci de bien vouloir me traduire le prénom TANEA
A bientôt
alnenaa (09/07/2008 20:48:19)
Je te remercie pour ta sympathie Coconut et pour avoir pris le temps de m\'expliquer.
coconut (09/07/2008 14:33:25)
C'est bien ça, Alnenaa!
Mais rien n'empêche de choisir 劳林! :)
alnenaa (09/07/2008 10:38:14)
Merci de ta réponse rapide Coconut.
J'avais justement un doute entre 罗林 (Luó lín) et 劳林. Donc si c'est phonétique, je dois prendre 罗林 pour Laurine, c'est bien ça ?

Merci encore.
coconut (09/07/2008 10:19:38)
Pour Alnenaa,
bonjour!
On peut aisément déduire de l’examen du site que la transcription en caractères chinois des noms propres étrangers est purement phonétique ; ainsi on trouve l’écriture罗林 (Luó lín) aussi bien pour Lorin que pour Lorine, Laurine ou même Laureen.
En revanche, il arrive qu’on puisse balancer entre 罗 (luo) et 劳 (lao) pour rendre la syllabe /lo/ , voir 罗尔 (Luó ěr) 劳荷 (Láo hé) pour Laure.
C’est assez clair comme explication ?


Pinotte: 皮诺特 (Pí nuò tè)
Stéphanie (09/07/2008 01:31:19)
Bonjour ! J'ai un chat à la maison et je l'ai appelé Pinotte... J'aimerais connaître la traduction en chinois, parce que je veux aller me faire tatouer son nom
Merci beaucoup =D !!!
alnenaa (09/07/2008 01:02:44)
Bonsoir, désolé de vous déranger. Je cherche la traduction en chinois du prénom "Laurine". J'ai fais plusieurs recherches et je trouve 2 façons différentes de l'écrire, donc je ne comprend pas trop. Merci de votre aide. En fait, je ne comprend vraiment rien au chinois, est ce que la traduction se fait par la sonorité du prénom qui serait donc "Lorine" ou par rapport à l'écriture exacte "Laurine". Merci à vous.
coconut (09/07/2008 00:49:14)
Eliette: 艾列特 (Aì liè tè)
Khalid: 哈里德 (Hā lǐ dé)
Sébà: 瑟巴 (Sèbā)
 
Plan du Site
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd.
Tout droits réservés © 2005 - 2008
page served in 0.015s