dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Plus de
50 000
inscrits!!!)
Traduire son prénom
Liste alphabétique complète »

Écrire sur le forum
Nom
Courriel
Vérification

Autre ressources:

Pages : Current - 392 - 391 - 390 - 389 - 388 - 387 - 386 - 385 - 384 - >
RIGAULT (22/01/2017 12:42:20)
Bonjour, je recherche la traduction de ce prénom: Sima. Merci d'avance pour mon élève.
coconutUGFGB4 (22/01/2017 05:21:47)
Emrah : 艾姆拉 (ai mu la)
Noria : 诺丽娅 (nuo li ya)
Calogero : 卡罗惬罗 (ka luo qie luo)
Nahiil : 娜伊伊尔 (na yi yi er)
coconut (22/01/2017 05:06:04)
Eryll : 艾里尔 (ai li er)
Lilli-Rose : 丽丽. 罗斯(li li.luo si)
Lilwenn : 丽尔文 (li er wen)
Trysha: 德利莎 (de li sha)
Samra: 萨姆拉(sa mu la)

Alahadji : 阿拉哈栀 (a la ha zhi)
Jassim : 沙 西姆 (sha xi mu)
Ania : 阿妮娅 (a ni ya)
Babaly : 夿夿利 (ba ba li)
pupuce (22/01/2017 04:55:09)
Bonjour,

J'enseigne en CE2 et je travaille sur la calligraphie chinoise. Il me manque la traduction de 4 prénoms :

- Emrah
- Noria
- Calogero
- Nahiil
Merci d'avance pour votre aide
coconut (21/01/2017 07:22:49)
Moussa :穆萨 (mu sa)
Berken :贝尔茛 (bei er gen)
Chadrack :沙德拉克(sha de la ge)
Meleane :梅 蕾安 (mei lei an)
Marion (20/01/2017 10:45:18)
Bonjour,
Enseignante en grande section de maternelle, je travaille sur le thème de la Chine, et il me manque les traductions des prénoms suivants :
Alahadji, Jassim, Ania, Babaly.
Merci beaucoup pour votre aide ! :-)
Bee Charmer (18/01/2017 14:48:09)
Merci beaucoup Coconut !
baticle (18/01/2017 11:57:08)
Bonjour,
Je suis enseignante et je souhaiterai traduire les prénoms de mes élèves. Je n'ai pas trouvé les prénoms suivants :
MOUSSA, BERKEN, CHADRACK,MELEANE, ERYLL, LILI-ROSE, LILWENN, TRYSHA, SAMRA. Merci d'avance.
coconut (18/01/2017 06:58:07)
Baptiste :巴蒂斯特 (ba di si te)
Kemran : 克姆兰 (ge mu lan)
Molham : 莫拉姆 (mo la mu)
Bee Charmer (17/01/2017 15:07:23)
Bonjour,
Enseignante en grande section de maternelle, je travaille sur le thème de la Chine, et il me manque les traductions des prénoms suivants : Baptiste (le p est muet), Kemran (se prononce : kaimrane), Molham (se prononce molame). Merci d'avance pour voter aide !
coconut (17/01/2017 03:26:27)
Iwan : 伊顽(yi wan)
Aloé : 阿罗伊(a luo yi)
Louison : 路易宋 (lu yi song)
Maï-Lan : 麦兰 (mai lan)
VIBU (16/01/2017 16:19:09)
Bonsoir,
Je travaille sur la Chine avec mes élèves de maternelle, je n'ai pas trouvé la traduction des prénoms suivants: Iwan, Aloé, Louison et Maï-Lan. Merci pour votre aide!
coconut (13/01/2017 03:29:31)
Sélia: 瑟丽娅 (se li ya)
Nathéo: 娜特欧 (na te ou)
Malone: 马珑 (ma long)
Madigane: 马迪绀 (ma di gan)
Thomy: 托米 (tuo mi)

Aarabi : 阿阿拉淠 (a a la bi)
Akissi : 阿奇西 (a qi xi)
Ali-Rayan : 阿里. 拉伊安 (a li. la yi an)
Alyana : 阿丽娅娜 (a li ya na)
Dwead : comment prononcez-vous ce prénom, Carole?
Eltan : 尔坦 (er tan)
Harouna : 哈路娜 (ha lu na)
Inaya : 伊娜娅 (yi na ya)
Leina : 雷娜 (lei na)
Lilyana : 丽丽娅娜 (li li ya na)
Mylane : 米兰 (mi lan)
Ragavi : 拉卡维 (la ka wei)
Sarves : 莎尔菲斯 (sa er fei si)
Shaynèse : 莎伊内斯 (sha yi nei si)
Zeinab :瑟伊娜卜( se yi na bu)
nelsdenoyelle (12/01/2017 19:39:16)
XymYtkNels
Carole (11/01/2017 13:49:59)
Bonsoir,

Je travaille sur la Chine avec mes élèves de grande section.

Pouvez-vous me traduire les prénoms suivants:

Aarabi
Akissi
Ali-Rayan
Alyana
Dwead
Eltan
Harouna
Inaya
Leina
Lilyana
Mylane
Ragavi
Sarves
Shaynèse
Zeinab

Merci d'avance !!!
Christelle (11/01/2017 09:30:48)
Bonjour, je vais travailler sur la Chine avec mes élèves et il me manque quelques prénoms. Pouvez-vous me les traduire svp? Merci

Sélia
Nathéo
Malone
Madigane
Thomy
coconut (08/01/2017 17:37:18)
Iwen : 伊文 (yi wen)
Lya : 丽娅 (li ya)
Saandiyah : 莎安蒂娅 (sa an ti ya)
Nadège (08/01/2017 13:05:26)
Bonjour,
Pourriez-vous me donner la traductions pour les noms suivants svp ?
- Iwen
- Lya
- Saandiyah

Merci d'avance pour votre aide !
Cordialement
Nadège
coconut (08/01/2017 06:21:58)
Hermione : 尔米昂(er mi ang)
Amaél : 阿玛尔 (a ma er)
coconut (08/01/2017 06:12:09)
Lévi : 雷维 (lei wei)
Amélien : 阿梅莲 (a mei lian)
Mariama : 玛丽娅玛 (ma li ya ma)
Ayo : 阿幽 (a you)
Fatim : 法蒂么 (fa ti me)
Kayliah : 克利娅 (ge li ya)
Maëlyse : 玛艾丽斯 (ma ai li si)

Bonne année Béatrice! Malheureusement la distinction sur laquelle vous insistez (se/ze_techniquement: phonème non-voisé/phonème voisé) n'existe pas en chinois. On ne peut pas la rendre phonétiquement.
 
Plan du Site

Page served in 0.037s