dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Presque
20 000
inscrits!!!)
Traduire son prénom
Liste alphabétique complète »

Écrire sur le forum
Nom
Courriel
Vérification

Autre ressources:

Pages : Current - < - 229 - 228 - 227 - 226 - 225 - 224 - 223 - 222 - 221 - 220 - >
Coconut (15/06/2008 10:19:39)
Marino: 马里诺 (ma li nuo)
Marino (15/06/2008 01:35:36)
Bonjour, je n'arrive pas à traduire mon prénom, pouvez-vous m'aider?
Merci.
Fanette (13/06/2008 06:56:30)
Un grand merci Coconut!
coconut (12/06/2008 23:59:33)
Inssaff: 因萨夫 (yīn sà fū)
Melle: 梅乐
Angélique (12/06/2008 11:50:14)
Angélique
Ludo (12/06/2008 00:17:46)
Un grand Merci coconut
Bravo pour le travaille fourni et la rapidité de ta réponse
Merci beaucoup
fanette (11/06/2008 15:10:25)
merci coconut pour la traduction du prénom Awena, les copines de mes filles ont trouvé ça génial pourriez vous également me traduire leur prénom: inssaff et melle
Merci beaucoup
coconut (11/06/2008 14:31:11)
Majandra : 玛让德拉 (mǎ ràng dé lā )
JEREMY (11/06/2008 13:18:32)
COMENT ON DIT JEREMY EN CHINOIS ??
Ludo (11/06/2008 10:02:45)
auriez vous la possibiliter de me donner la calligraphie du prénom de ma fille qui ce nome Majandra Merci d'avance
coconut (11/06/2008 01:40:11)
Zakary se transcrit exactement comme Zacharie:扎卡里 (Zā kǎ lǐ)
Awena : 阿温娜 (Ā wēn na)
fanette (10/06/2008 15:53:50)
Bonjour, quelqu'un pourrait-il me traduire le prénom de ma fille Awena (cela se prononce aouéna)
merci
Karine (10/06/2008 13:30:57)
je voudrais avoir la calligraphie de Zakary. J'ai celle de Noemie et Dereck, qui sont 2 de mes enfants et j'aimerais avoir le 3ieme pour un tatouage prochain. Merci à vous.
lion (09/06/2008 01:06:11)
lion
coconut (09/06/2008 00:34:52)
Voici un tableau de correspondance du système "bopomofo" et du système pinyin:
b ㄅ p ㄆ m ㄇ f ㄈ
d ㄉ t ㄊ n ㄋ l ㄌ

g ㄍ k ㄎ h ㄏ

j ㄐ q ㄑ x ㄒ

zh ㄓ ch ㄔ sh ㄕ r ㄖ

z ㄗ c ㄘ sㄙ



a ㄚ o ㄛ e ㄜ

ai ㄞ ei ㄟ aoㄠ ouㄡ

an ㄢ en ㄣ ang ㄤ er ㄦ


i ㄧ u ㄨ iu ㄩ

eng ㄥ ong ㄨㄥ

ia ㄧㄚ
ie ㄧㄝ
coconut (09/06/2008 00:26:30)
à Bich Tuyen, salut! Je ne donne pas de transcription phonétique pour les noms vietnamiens, parce leurs correspondants en écriture chinoise existent mais je ne les connais pas.

à Ketty, bonsoir! Il y a un prénom féminin très courant en Chine qui s'écrit Mei Li en pinyin. A Meilly correspond une phonétique différente qu'on transcrira 梅伊 (Méi yī).
Quant à se faire tatouer la lettre M, pourquoi pas? Mais ça ne sera jamais que la lettre M, que ce soit en majuscule, en minuscule, en ronde ou en gothique! Si c'était autre chose ce serait une autre lettre mais pas la lettre M.
L'écriture chinoise n'est pas une écriture alphabétique et la question de l'écriture de nos lettres en Chinois n'a pas de sens . Ces étrangers écrivent la lettre M exactement comme nous, voyez-vous!
La face hilare qui orne l'"Alphabet Chinois " sur ce site n'est-elle pas assez explicite?

Si l'on réduit une lettre de notre alphabet à n'être qu'un signe phonétique (ce qui est une stupidité, encore que largement répandue), alors les Chinois ont composé pour leur usage un système de signes phonétiques , dit "bopomofo" où le signe correspondant au phonème /m/ s'écrit ㄇ.
Ai-je été assez clair?
Bich Tuyen (08/06/2008 20:53:23)
--> Bich Tuyen
tyam (08/06/2008 12:03:18)
Merci coconut. J'ai pas fait attention aux réponses. Merci énormément.
coconut (08/06/2008 09:50:12)
Bachelet : 巴歇莱 (bāxiē lái )
coconut (08/06/2008 00:07:20)
tyam, il faut lire les réponses!
 
Plan du Site
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd.
Tout droits réservés © 2005 - 2008

Jeux paralympiques

page served in 0.016s