dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Presque
10000
inscrits!!!)
Traduire son prénom
Liste alphabétique complète »

Écrire sur le forum
Nom
Courriel
Vérification

Autre ressources:

Pages : Current - 221 - 220 - 219 - 218 - 217 - 216 - 215 - 214 - 213 - >
Ramzi (26/03/2008 15:37:03)
Bonjour, j'aurais aimé savoir quelle serait la traduction pour le prénom « Ramzi ».
Merci d'avance!
Ibticem (26/03/2008 00:20:49)
Pourriez-vous traduire le prénom « Ibticem » en chinois s'il vous plait?
Merci d'avance.
Abdelghani (25/03/2008 23:55:47)
Merci de me traduire le « Abdelghani » en chinois.
Cordialement.
Saif (25/03/2008 23:22:10)
Bonsoir, pourriez-vous écrire le prénom « Doha » en chinois s'il vous plait?
Merci.
Youba (25/03/2008 11:08:53)
Bonjour, quelqu'un pourrait-il traduire mon prénom dans la langue des Chinois?
Merci d'avance.
Mickaël (24/03/2008 20:26:14)
Bonjour, est-il possible de traduire le prénom « Aziliz »?
Merci d'avance.
Gregory (24/03/2008 17:57:01)
Bonjour, j'aimerais s'il serait possible de savoir comment s'écrit mon prénom en écriture chinoise.
Merci.
Shaoran (21/03/2008 21:18:30)
Merci Coconut pour toute les traductions.
Sebsea (21/03/2008 00:35:15)
Merci de me traduire chinois le prénom « Shaden » et si possible « Kamoraf ».
Merci beacoup.
Chatelle (20/03/2008 19:26:06)
Bonjour à tous j'aimerais savoir comment s'écrit « Natalin » en chinois (sans faute d'orthographe).
Merci d'avance.
Yacout (20/03/2008 09:07:53)
Bonjour, s'il vous plaît, est-ce que quelqu'un saurait comment traduire le prénom arabe « Yacout » en chinois?
Merci.
coconut (19/03/2008 16:28:31)
Message pour Fouèse:
妳 好弗埃斯
rendez-vous sur le forum du dictionnaire. "Plan du site" => " Forum du dictionnaire Français Chinois".
coconut (19/03/2008 16:18:07)
Téa : 特阿 (Tè ā) Comme Théa dans la liste.
Sakura : 萨古拉 (Sà gǔ lā ) si prononcé « sacoula » 萨桔拉 (Sà jú lā ) si prononcé « sacula ».
Choukri : 书克里
Yéléna : 耶雷纳
Rajae : 拉沙伊
Adahyr : 阿大伊尔
Hifza : 伊弗萨
Wendi : 温蒂 (Wēn dì)
Peinda : 贝氤塔
Manelle : 玛内尔 (Mǎ nèi ěr)
Lauréla : 罗蕾拉 (Luó lěi lā)
Sinalie : 茜纳丽
Picey : 皮塞
Anith : 阿妮特
coconut (19/03/2008 15:24:34)
Message pour Elise: la transcription donnée pour les prénoms correspond à la phonétique du parler de Pékin, elle n'a aucune pertinence en japonais. L'usage phonétique des kanji est inopérant. Il faudrait passer par le système des katakana. Vous pouvez le faire vous même en usant d'un tableau phonétique des kanas, puisque vous vous intéressez au Japon!
coconut (19/03/2008 14:51:48)
Josh : 乔士 (Qiáoshì)
Reh Léna : 瑞 雷纳 ((Ruì Léinà)
Hantz : 杭孜 (Háng zī )
Malina : 玛丽娜(Mǎ lì na)
Ema : 艾玛 (Aì mǎ)
Yassine : 雅辛 (Yǎ xīn)
Alpha : 阿尔法 (Ā ěr fǎ)
Massilia : 玛茜丽娅 (Mǎ xi lì yà )
Sangethan : 桑格唐 ( Sang gé táng)
Manzura : 曼族拉 (Màn zú lā)
Lakota : 拉果塔 ( lā guǒ tǎ )
Anoki : 阿诺吉 (A nuò jí)
Fouèse (18/03/2008 19:15:36)
Bonjour
Je souhaiterais pouvoir graver dans un sceau l'association des mots "arbre" et "souffle". Par souffle j'entend la "colonne de vent", la respiration ou l'inspiration propre à toute pratique artistique ou méditative. Pour l'écriture sigillaire votre site est parfait et je me débrouillerai pour graver en inversé! Merci d'avance
Lili (18/03/2008 18:15:30)
Bonjour, j'aurais aussi aimé savoir quelle traduction serait possible pour les prénoms Picey et Anith.
Encore merci !
 
Plan du Site
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd.
Tout droits réservés © 2005 - 2008
page served in 0.035s