dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Plus de
50 000
inscrits!!!)
Nom
Courriel
Vérification
Pages : Courante - < - 40 - 39 - 38 - 37 - 36 - 35 - 34 - 33 - 32 - 31 - >
jonathan (19/04/2008 08:13:55)
animaux
coconut (18/04/2008 11:00:39)
Désolé Olive! Je ne sais pas comment j'ai obtenu la réponse "aucune entrée..." pour 病 et 隆, bing et long, alors qu'il sont bien dans le dictionnaire!
coconut (18/04/2008 05:03:10)
Au temps pour moi 选 xuǎn y est!
coconut (18/04/2008 04:58:27)
 选 aucune entrée trouvé dans le dico chinois
coconut (18/04/2008 04:39:56)
病,隆 aucune entrée trouvée dans le dictionnaire
coconut (18/04/2008 03:56:41)
Au temps pour moi! J'avais entré le dit chemin dans mes favoris.
GB 2312-80 encodage standard international => GB 2312-80 table de caractères. Mais c'est le seul moyen pour moi.

L'ancienne liste du "plan du site" est-elle encore accessibe?
coconut (17/04/2008 13:35:29)
Salut Olive!
je rencontre une difficulté: je ne trouve plus le chemin des tableaux de caractères rangés dans l'ordre alphabétique pinyin.
Félicitations, tout de même! pour la nouvelle présentation.
Autre chose: est-il possible de donner une entrée à la forme abrégée de 老: 耂 ?
coconut (16/04/2008 13:13:33)
Encore quelques coquilles (et pas de bulot!):
vénéret
curageux
avor
Adirer
Convenable
Fac ide
fornule
coconut (15/04/2008 19:37:01)
Pour Stéphanie (msg du 13/03)
On trouve pour buccin qui est un synonyme de bulot, le terme 蛾螺 (é luo).
Le deuxième terme se trouve dans le dico Chinois-Français et signifie conque, spirale. Le premier figure seulement dans le dico Chinois - Chinois, c'est peut être un équivalent est 蜗 wō qui signifie escargot.

Peut-être trouverai-je mieux, on verra. Pour l'instant ça se tient!
coconut (15/04/2008 05:44:58)
Pour Malvina,
Voici pour le Yang: 陽, simplifié 阳, pinyin: yáng .
Voici pour le Yin: 陰, simplifié 阴, pinyin: yīn .


Pour Chaima,
RV sur le forum des prénoms.
coconut (15/04/2008 05:04:37)
Cher Olive salut,
Une petite remarque : di on entre 绮 dans le dico Chinois-Chinois on obtient les trois composés 绮丽 qi3li4, 绮绣 qi3xiu4, 绮靡 qi3mi2. Il y a une réponse quand on entre les deux premiers, mais pas d’entrée pour le troisième. Avec 靡, aussi bien au 2e ton qu’au troisième , on n’obtient nulle entrée pour les expressions notées avec un lien hypertexte.
Raquel (14/04/2008 08:13:00)
Bonjour en fait j\'aimerais avoir la traduction ainsi que sa calligraphie de ce proverbe de Bouddha: \"Ne demeure pas dans le passé, ne rêve pas du futur, concentre ton esprit sur le moment présent.\" en Mandarin. Merci beaucoup.
Myriam (10/04/2008 18:42:12)
Je voudrais la traduction du mot irremplaçable en chinois mais je ne le trouve pas !
cops511 (09/04/2008 06:00:50)
bonjour, j\'aimerai savoir comment traduire et calligraphier cette phrase: \"si c\'était à refaire assurément je ferai autrement, mais les choses sont telles quelles sont et sa ne sera jamais autrement.\"
merci.
marie (08/04/2008 12:51:45)
j'aimerais savoir comment on dit" le fameux destin de Bai fang yin "svp
marie (08/04/2008 12:50:46)
le fameux destin de bai fang yin
chaima (06/04/2008 05:27:20)
s v p je voudrais savoir comment écrire les non suivant AMANI FARAH ET FATMA
Matgic (03/04/2008 05:25:59)
comme écrit on le prénom Christophe en chinois ? merci beaucpu de vos réponses.
c'est pour un tatouage
Malvina (02/04/2008 11:44:52)
Bonjour
Je voudrais savoir comment ecrire yin-yang en lettres chinoises.
Merci d'avance
Vagabond (21/03/2008 22:36:42)
Je voudrais, s'il vous plait, la traduction des mots: eau, semoule moyenne, sel, beurre, lait pour cette recette de cuisine.
Merci.
 
Plan du Site

Page served in 0.022s