dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Presque
20 000
inscrits!!!)
Nom
Courriel
Vérification
Pages : Courante - 39 - 38 - 37 - 36 - 35 - 34 - 33 - 32 - 31 - >
Guioman (23/04/2007 17:47:55)
Bonjour à tous!
Je compte me faire tatouer en chinois: "chance" ou encore "loup du ciel". Est-ce que quelqu'un pourait me traduire ces mots?
Merci beacoup beacoup...
Nico (22/04/2007 21:58:04)
Encore une ptite question pour poursuivre la trad à vampire, que signifie ceci: 我爱你!
Mathieu (21/04/2007 19:15:35)
Ce qui ne te tue pas te rend plus fort.
Nico (20/04/2007 20:11:19)
Salut Vampire et merci pour ta traduction, sauf que là pour moi c'est encore du chinois..... lol.
As-tu as une idée du message qu'elle à voulu faire passer?
Encore merci...
Vampire (20/04/2007 12:19:04)
Salut à tous,
Qui pourrait me traduire "c'est la derniere ligne droite" en chinois s'il vous plait?
Vampire (20/04/2007 10:56:36)
Héhé, c'est subtile à dire.
单恋, c'est à dire que tu aimes qn, mais il (elle) ne t'aime pas.
暗恋, c'est que tu aimes qn mais tu n'oses pas le dire, tu le caches dans ton cœur.
Nico (20/04/2007 09:52:25)
Salut à tous!
J'aurai une faveur à vous demander. Qui pourrait me traduire ceci s'il vous plaît: 单恋,暗恋? 我爱你!
Merci d'avance.
Vampire (19/04/2007 16:10:16)
Raquel, Moksa ou Moksha, ce sont des prénoms pour les filles?
Je dirais 莫可莎 (mo1 ke3 sha1)
Jamaal (19/04/2007 14:12:27)
Merci Min, ça me rassure, j'en étais a peu prés arrivé là.
Min (19/04/2007 03:35:57)
Fort et fier comme le lion. Je crois que c'est un proverbe de L'histoire de la Fontaine.
Vous pouvez traduire ainsi : 像狮子一样强大和骄傲 (xiang4shi1ziyi2yang4qiang2da4he2jiao1ao4)
Vocabulaire : 像(comme), 狮子 (lion), 一样强大(aussi fort), 和骄傲 (et fier)
Jamaal (17/04/2007 15:17:14)
Salut, ça serait pour savoir si quelqu'un pourrait me traduire "Fort et Fier comme le Lion" parce que je galère bien à le faire.
Merci.
Alexandre (17/04/2007 13:23:15)
Pour traduire "love is pain", littéralement l'amour est une douleur, tu peux dire : 爱是一个痛 (ài shì yī gè tòng) je pense.
Jérôme (16/04/2007 05:47:32)
- Normandie : 诺曼底 (nuo man di)
- bière pression : 扎啤 ou 生啤
- qui, quoi, quel, où, quand, combien : tu as justement le dictionnaire en ligne!
Limomi (13/04/2007 11:30:07)
Bonjour,
Auriez-vous l'obligeance de me traduire les pronoms suivant an chinois: qui, quoi, quel, où, quand, combien,...
Merci beaucoup.
Yann (11/04/2007 20:16:32)
Bonjour, pouvez-vous me traduire "bierre pression" en chinois s'il vous plait?
Sonia (11/04/2007 18:32:23)
J'aimerais traduire "love is pain" en chinois, mais je suis pas capable de le trouver.
Pouvez-vous m'aider? Merci.
Flo (11/04/2007 15:32:55)
Salut tout le monde!
J'aimerai savoir si quelqu'un pourrait me traduire "Normandie" en chinois?
Merci d'avance!
Raquel (09/04/2007 17:25:31)
Bonsoir,
J'aimerai traduire Moksa ou Moksha pour me le faire tatouer, mais je n'arrive à la trouver nulle part.
Merci d'avance, Raquel.
Guyma (07/04/2007 01:49:32)
Coquilles: louet. apparendre.
Guyma (05/04/2007 19:36:46)
Bonsoir Olive,
奇伟 qí wěi , entré dans la recherche du dictionnaire Chinois -Chinois , dispose de deux rubriques qui, bien que peu fournies et usant de paraphrases, n'en confèrent pas moins à l'expresssion une unité.
L'homologuer permettrait, par exemple, à l'outil d'annotation de ne pas séparer les termes.
 
Plan du Site
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd.
Tout droits réservés © 2005 - 2008

Tableau des médailles

page served in 0.03s