dictionnaire fr-cn site
Le Club
(Presque
20 000
inscrits!!!)
Nom
Courriel
Vérification
Pages : Courante - < - 31 - 30 - 29 - 28 - 27 - 26 - 25 - 24 - 23 - 22 - >
Guyma (05/12/2006 10:56:01)
PS pour Béa: tu peux aussi attraper ton caractère en essayant devoir s'il entre dans une expression avec le précédent (comme dans chifan justement), tu peux sur ce site passer par le dico Chinois-Français et surtout par le dico Chinois-Chinois qui recueille toutes les expressions composées d'un même terme. Bonne chasse!
Guyma (05/12/2006 10:47:57)
Béa, bonjour!
ça dépend de quels dictionnaires tu te sers et du point où tu en es. Un caractère peut toujours se décrire. 1/ par le nombre de traits si tu as appris à les compter 2/ par le radical, s'il y en a, mais c'est fréquent 3/ dans ce cas par la partie "phonétique" 4/ à partir de la forme du premier trait. Pense à te servir de la table des caractères de Windows.
Béa (04/12/2006 16:44:09)
Bonjour,
sur un livre de chinois, il y a un mot dans un exo que je ne comprends pas. Je n'ai que son caractère. Comment puis-je faire pour trouver sa traduction (si on exclut la possibilité de feuilleter page par page le lexique en fin de livre ...) ?
Si ça peut vous aider, voici la phrase dans laquelle il est employé :
- Tamen xingquiwu bu dou chi [...]
Ils ne mangent pas tous le vendredi. (je ne sais pas où pourrait se trouver ce caractère dans la traduc en français)
Par contre, je suis sûre que ce n'est pas "fan" (de chifan).
Merci !
Guyma (27/11/2006 23:11:18)
Bonne nuit Olive! je découvre ton message et... ça marche! Ben ça, alors! Je commençais à croire que je ne pourrais plus me servir du dico! Chance!
Olive (webmestre) (27/11/2006 16:22:52)
Guyma, essaye à nouveau, cela devrait marcher en passant par le formulaire de recherche, mais pas en cliquant sur liens...
Doudou (24/11/2006 23:24:47)
Bonsoir, comment dit-on "l'ange de l'amour"?
Merci.
Guyma (24/11/2006 22:01:33)
Merci de te soucier de mes difficultés, Olive! Tu penses bien que j'ai essayé, que je clique sur une des dernières recherches ou que j'entre quoi que ce soit (pinyin ou hanzi) il ne se passe strictement rien! Alors que tout marche bien avec le dictionnaire Chinois-Chinois! Etrange, non?
Olive (webmestre) (24/11/2006 03:07:56)
Cher Guyma,
Je suis vraiment désolé de tous ces tracas qui s'enchainent. C'est vraiment étrange que tu ne puisses plus faire de recherche dans le dictionnaire car apparement tout fonctionne, les statistiques de recherche de la journée le confirment. Que se passe-t-il lorsque tu cliques sur le lien d'une des dernières recherche?
Chinesj (24/11/2006 02:46:10)
Modèle 69 et Commenge :
- Je t'aime : 我爱你
- Je veux être avec toi : 我想和你在一起
- Bonne année : 新年好
Guyma (23/11/2006 18:12:46)
Olive, salut!
Merci encore pour ton aide attentive. Je ne peux plus me servir du dico Chinois-Français (ni de l'anglais) parce que la recherche refuse d'entrer quoi que ce soit. C'est dans le prolongement des modifications?
Yoann (22/11/2006 12:29:56)
Bonjour,
J'apprends le chinois depuis Septembre. J'ai de plus en plus de sinogrammes à apprendre ces derniers, étant évidement composés d'autres sinogrammes. Je voudrais organiser les sinogrammes appris en arbre, de manière à voir de quels autres sinogrammes il est composé. Est-ce qu'un dico ainsi existe ? Est-ce que quelqu'un a déjà réussi à faire un tel arbre dynamique, j'ai deja tester quelques logiciels tels que DotEdit sous Linux mais les caractères ne sont pas reconnus...
Merci par avance.
Xulan (19/11/2006 19:24:02)
Comment traduiriez-vous "les armes de l'économie"? Merci.
Modèle 69 (18/11/2006 04:54:49)
Bonjour, j'aimerais savoir comment dire "Je t'aime" et "Je veux être avec toi" en chinois s'il vous plait.
D'avance merci.
Commenge (13/11/2006 23:23:02)
Bonjour, comment souhaiter la "Bonne année" en chinois?
Merci.
Léo (12/11/2006 19:28:22)
Martin, "garde la foi" : 要有良心
Anbohan (12/11/2006 04:31:51)
Merci à Léo et Jérôme pour leurs réponses... :)
Martin (12/11/2006 04:25:03)
Quelqu'un pourrait-il me traduire "garde la foi"?
Merci.
Léo (11/11/2006 19:37:50)
- Anbohan, 摊主 (tānzhǔ) exactement : désigne le propiétaire ou le vendeur d'une petit boutique ou de rayon(s) séparé(s) dans un magasin.
- Pascale, "mon sang, ma chaire" et "mon amour éternel" : 我的血,我的肉,我永恒的爱。
- Marie, "Une mère au péril de sa vie surveille et protège son unique enfant " : 一位母亲,冒着生命危险,照顾和保护她唯一的孩子。
- Marie-Odile : Diana : 蒂安娜, Béatriz : 贝阿缇丝
- Didier : "n'oublie jamais d'où tu viens et saches où tu vas" : 永远不要忘记你从哪来,还要知道你要去哪里 。
Marie-Odile (11/11/2006 13:46:48)
Bonjour, j'aimerais tatouer le nom de mes deux filles en chinois : Diana et Béatriz.
Merci.
Pascale (10/11/2006 17:02:49)
Salut, quelqu'un pourrait me traduire "mon sang, ma chaire" et "mon amour éternel".
Merci.
 
Plan du Site
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd.
Tout droits réservés © 2005 - 2008

page served in 0.025s