Conversation 1 : As-tu faim?

-
è
饿
è?
饿?
-
è.
饿。
hěn
lèi,
累,
érqiě
而且
yǒudiǎnr
有点儿
kě.
渴。
- Jīntiān
今天
tài
máng,
忙,
shì
yòu
lèi
yòu
kě.
渴。
- Zánmen
咱们
kāfēitīng
咖啡厅
diǎnr
点儿
shénme
什么 ba ?
吧?
- Xíng,
行,
tóngyì.
同意。
饿é(v)avoir faim
(v)avoir soif
而且érqiě(conj)de plus
有点儿yǒudiǎnr(adv)un petit peu
lèi(adj)fatigué
máng(adj)occupé
又... 又...yòu... yòu...(conj)... et ...
咱们zánmen(pro)nous, on
咖啡厅kāfēitīng(n)café (lieu)
ba(part)(particule modale)
xíng(adj)d'accord
同意tóngyì(v)accepter

Traduction

- As-tu faim? ( Toi avoir faim / pas avoir faim ? )
- Non, je suis fatigué, de plus j'ai un peu soif.
- Aujourd'hui fut très chargé. Je suis aussi fatigué et assoifé.
- Allons au café boire quelque chose.
- Ça marche, d'accord.

Conversation 2 : Je t'attends

-
xià
cèsuo,
厕所,
yíhuìr
一会儿
zài
kāfēitīng
咖啡厅
jiàn.
见。
- Hǎo
ba.
吧。
Yíhuìr
一会儿
zài
ménkǒu
门口
děng
nǐ.
你。
厕所cèsuǒ(n)toilettes
上厕所shàng cèsuǒ(v)aller aux toilettes
一会儿yí huìr(n)un moment
jiàn(v)voir
门口ménkǒu(n)porte, entrée
děng(v)attendre

Traduction

- Je vais aux toilettes, on se retrouve dans un instant au café.
- D'accord, je t'attendrai à l'entrée.

Conversation 3 : Qu'est-ce que tu bois?

- Xiānsheng,
先生,
nǐmen
你们
diǎnr
点儿
shénme ?
什么?
- Yào
bēi
kělè.
可乐。
Nǐmen
你们
zhèr
这儿
yǒu
píjiǔ
啤酒
ma ?
吗?
- Yǒu,
有,
yǒu
Qīngdǎo
青岛
píjiǔ
啤酒
Yānjīng
燕京
píjiǔ.
啤酒。
- Yǒu
Fǎguó
法国
pútaojiǔ
葡萄酒
ma ?
吗?
- Duìbùqǐ,
对不起,
wǒmen
我们
zhèr
这儿
méi
yǒu.
有。
- Nà,
那,
lái
píng
píjiǔ
啤酒
chá.
茶。
点儿diǎnr(n)un peu
bēi(spe)verre
可乐kělè(n)(Coca) Cola
这儿zhèr(pro)ici
(conj)et
青岛Qīngdǎo(n)Ville de Qingdao
燕京Yānjīng(n)bière Yanjing
法国Fǎguó(n)France
葡萄酒pútaojiǔ(n)vin
(conj)alors
píng(spe)bouteille
(spe)pot

Traduction

- Messieurs, que buvez-vous?
- Un verre de Coca-Cola, avez-vous de la bière ( ici )?
- Oui, ( nous ) avons de la Qingdao et de la Yanjing.
- Avez-vous du vin français?
- Désolé, nous n'en avons pas.
- Alors amenez-nous une bouteille de bière et un pot de thé.

Grammaire

Non seulement ... mais encore ... 又... 又...

又... 又... peuvent relier deux adjectifs.
Exemples :
- 我 又 累 又 渴。Je suis fatigué et assoiffé.
- 啤酒 又 便宜 又 好喝。La bière est peu chère et bonne.

Le pronom 咱们

咱们 (zánmen) inclut à la fois celui qui parle et celui qui écoute.
Il a souvent le sens du français "Allons + action".
Exemples :
- 咱们 去 吃点儿什么吧! Allons manger quelque chose !
- 咱们 去 上课吧! Allons en classe !
- 咱们 喝 吧! Buvons !

Structure de la phrase

Si un pronom personel ou un nom de personne indique aussi un lieu, il doit être suivi de 这儿 (ici) ou 那儿 (là).
Exemples:
- 你们 这儿 vous, chez vous
- 她们 那儿 elles, chez elles
- 我朋友 那儿 mes amis, chez mes amis

Exercices de subsitution

Exercice 1

-
è bú è
饿不饿
?
-
è
饿
.
avoir soif
lèiêtre fatigué
mángêtre occupé
高兴gāoxìngêtre ravi

Exercice 2

- Zánmen
咱们
diǎnr
点儿
shénme
什么,
xíng
ma ?
吗?
- (Bù)
(不)
xíng.
行。
VerbeVerbeNom
allermǎiacheter东西dōngxichose
boirecháthé
chīmangerfànriz
mǎiachetershūlivre

Exercice 3

-
zài
nǎr
哪儿
děng
wǒ ?
我?
-
zài
kāfēitīng ménkǒu
咖啡厅 门口
děng
nǐ.
你。
教室jiàoshìsalle de classe
学校门口xuéxiào ménkǒuportail de l'école
商店shāngdiànmagasin
邮局yóujúposte
银行门口yínháng ménkǒuentrée de la banque
火车站huǒchēzhàngare

Leçon suivante

Méthode audio de chinois mandarin
Grammaire : la forme interrogative "affirmation / négation" du chinois, répétition du verbe, exemples et exercices. Vocabulaire : Préfères-tu la cuisine chinoise ou occidentale? As-tu goûté au canard laqué? Quel est ce plat?

Page served in 0.005s