Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver? - Forum Chine Nouvelle
Chercher dans le dictionnaire
Chercher sur le site
Voir les nouveaux messages | Chercher | Navigation:

Aller à une discussion: Page précédenteSuivant
Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Clesarid (Adresse IP journalisée)
Date: Mon 16 January 2012 06:18:11
Savez-vous pourquoi on appelle la fête du nouvel an 春节 (fête du printemps) en chinois alors qu'elle a lieu en plein hiver ?
Merci d'avance pour vos éclaircissements !

Modifié 1 fois. Dernière modification le 16/01/12 08:03 par Olive.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Fcharton (Adresse IP journalisée)
Date: Mon 16 January 2012 14:25:03
Salut Clesarid

Je crois que le 节 vient de 節氣, qui désigne les 24 époques du calendrier paysan. Dans ce sens, ça ne veut pas dire la fête, mais plutôt le moment, la période. Les Jieqi sont fixées par rapport au solstice d'hiver (冬至). On a le solstice (冬至) puis les deux froids (寒, petit et grand) qui correspondent au mois de janvier, puis le 立春: éveil du printemps, qui tombe début février.

Je crois que c'est ce 立春 qui donne son nom au 春节 (fixée le jour de la nouvelle lune la plus proche du lichun, ou la second nouvelle lune après le solstice). On peut imaginer que c'est au coeur de l'hiver que les premiers signes du réveil de la nature se font sentir, comme dans le dessin du yinyang où le "rayon noir", quand le yin est à son apogée, contient un point blanc qui symbolise le germe du yang.


Maintenant, il faut aussi savoir que dans les anciennes chronologies (le Chunqiu notamment), le mot 春 désigne par convention les trois premiers mois de l'année, et qu'avant les Han celle ci commençait un, deux ou même trois mois avant la date actuelle du 春节. (Ceci peut être démontré en calculant les dates exactes des éclipses indiquées par les Annales).

Le calendrier actuel, qui fait débuter l'année (et donc le printemps) à la second lune après le solstice a été fixé sous les Han Occidentaux. Sima Qian (qui avait été, avec son père, l'un des architectes de cette réforme du calendrier) l'appelle "calendrier des Xia", sans doute pour justifier la réforme par l'évocation d'un âge d'or très ancien.

Avant, chaque dynastie avait l'habitude de modifier la date du début de l'année. Sous les Shang (et au début des Zhou), l'année commençait un mois avant maintenant (la première lune après le solstice). Les Zhou ont reculé le printemps d'un mois (la première lune avant le solstice), ce qui fait que le "printemps" commencait en décembre (ou fin novembre).

Sous les Qin et au début des Han, juste avant l'adoption du système actuel, l'année débutait deux lunes avant le solstice d'hiver, soit généralement en novembre, parfois même fin octobre. L'été pouvait alors commencer en février, et l'hiver en aout.

Francois

Modifié 3 fois. Dernière modification le 16/01/12 15:04 par Fcharton.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: demoore (Adresse IP journalisée)
Date: Mon 16 January 2012 23:05:40
Passionnant François!
Citation:
Sous les Qin et au début des Han, juste avant l'adoption du système actuel, l'année débutait deux lunes avant le solstice d'hiver, soit généralement en novembre, parfois même fin octobre. L'été pouvait alors commencer en février, et l'hiver en août.
Cela nous donne donc un printemps chinois 春季 qui pouvait commencer en novembre. Ce glissement des saisons selon les ères signifie qu'un même nom de saison peut être associé indifféremment à n'importe quelle période de l'année.
Est-ce dire que le terme n'a pas de lien direct ou inhérent à l'éveil de la nature? Même si effectivement avec les dates du printemps chinois en cours aujourd'hui on peut voir la verdure poindre le bout du nez dès les premiers jours.

@Clesarid,
J'avais lancé une discussion similaire suite aux tempêtes de neige terribles de 2008 qui avait bloqué le pays pendant la fête de printemps.
- Pourquoi le printemps chinois tombe-t-il en plein hiver?

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Fcharton (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 17 January 2012 05:04:11
demoore écrivait:
>
> Est-ce dire que le terme 春 n'a pas de lien
> direct ou inhérent à l'éveil de la nature?

Si bien sur. 春 veut dire printemps, ce sens est très ancien. Et le "printemps chinois" devait, en gros, désigner la même période que le notre. Mais dans les calendriers, on apelle 春, par convention, les trois premiers mois de l'année.

C'est un peu pareil qu'en francais, en fait. Début Mars, quand il fait doux, on dira qu'on est au printemps, même si le printemps des calendrier ne commence que fin mars, à l'équinoxe.

Francois

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: demoore (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 17 January 2012 05:37:18
Il est tout de même différent pour un badaud de se dire au printemps début mars quand le temps correspond, qu'à l'Etat de décréter que le printemps commencera dorénavant en octobre non?

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Clesarid (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 17 January 2012 06:09:17
Salut François,

merci pour ces explications détaillées, vraiment très intéressantes.

Il y a quand même une chose que je ne comprends pas, peut-être pour des raisons culturelles : pour nous, la notion de printemps est liée à celle d'éveil de la nature. Si nous décidions de décaler le début de l'année au 1er octobre, je pense que nous continuerions à considérer que l'année commence en automne. Le printemps resterait à sa place. Au lieu de commencer à la fin du 3e mois de l'année, il commencerait à la fin du 6e mois de l'année.

Cette convention à faire des trois premiers mois de l'année le "printemps" 春 est donc étonnante à mes yeux. Remarque, si c'est l'empereur qui décrète la date du début de l'année au début de son règne, et que 春 désigne les trois premiers mois de l'année, la notion de printemps/de renaissance devient associée avec celle d'avènement du nouvel empereur, ce qui colle assez bien avec le côté mégalo de la profession. Mais quel décalage avec ce qu'on a sous les yeux : les cycles de la nature !

En tout cas, merci encore pour toutes ces infos. Tiens, une petite question de plus : tu parles de "rayon noir" à propos du dessin du Yin et du Yang, et tu mets l'expression entre guillemets. Est-ce la traduction littérale du terme chinois ? Dans ce cas, peux-tu me dire quel est ce terme ?

@demoore : merci pour le lien !

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Fcharton (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 17 January 2012 10:45:19
Salut Clesarid,

Sur le printemps, je crois que le calendrier actuel n'est pas plus délirant que le notre. Pour nous le printemps commence à l'équinoxe, quand le printemps "est bien là", et va jusqu'en Juin, où on est plutôt en été. Les chinois font débuter le printemps plus tot, à la fin de l'hiver.

Sur le mot 春 et la fixation du début de l'année par les dynasties, je suis d'accord avec toi. Il faut sans doute prendre en compte cette idée qui faisait de la succession des dynasties une sorte de loi naturelle. Chaque dynastie triomphait de la précédente comme les cinq éléments se succèdent. En ce sens, un changement dynastique était une révolution telle qu'elle autorisait à modifier le calendrier.

Ca renvoie aussi à la notion de "rectification des noms", qu'on trouve chez Confucius. En gros, un souverain est avant tout le maître des désignations, qui peut décider comment on appelle les choses.

Sima Qian raconte une jolie histoire à ce sujet :
A la mort du premier empereur, le premier ministre, Zhao Gao, voulut montrer à la cour qu'il détenait tous pouvoirs sur le nouvel empereur, et montrant un daim affirma que c'était un cheval (指鹿為馬). Le nouvel empereur dit que c'était un daim, mais la plupart des notables se rallièrent à Zhao Gao qui, maître des mots, affirmait ainsi son pouvoir.

Cet enjeu de la rectification des noms se retrouve aujourd'hui. Regarde l'importance accordé, dans le discours politique et les médias, à certains mots, comme "harmonie", dont tout le monde admet qu'ils ne tiennent pas a route, mais qui démontrent, comme le "cheval" de Zhao Gao, la réalité du pouvoir.

(Au passage, c'est ce qui me fait énormément douter de toutes les chiffres publiés par la Chine, notamment sur son économie. A l'époque de Mao, c'est ce qui a fait dire aux statistiques officielles que le grand bond en avant avait été un succès. Aujourd'hui, je serait très étonné que la rectification des noms ait été abandonnée, et que les statistiques soient correctes).



Le "rayon noir" l'expression est de moi, mais Zhuangzi et les autres taoistes décrivent la figure du Yinyang comme un cercle dont on parcourt les rayons (comme l'aiguille d'une horloge, si tu veux). La quantité de noir et de blanc donnent la succession du Yin et du Yang.

Francois

Modifié 1 fois. Dernière modification le 17/01/12 10:53 par Fcharton.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Thu 19 January 2012 01:53:39
En ce qui concerne le 春, effectivement, il peut avoir une acception très particulière pour certains Chinois. Aujourd'hui (on est en plein hiver), le service de communication interne (ce sont des professionnels du métier) de DPCA (une JV de PSA) m'a passé une nouvelle à traduire en français pour diffusion en texto:

春日春风春浩荡,龙年龙岁龙腾飞。1月份公司销售继续保持良好的势头,截止到18日,公司已实现整车销售27640辆,且相对前几月开票节奏更加均衡。

Selon leur explication, il ne s'agit pas d'une erreur, mais le "春" ici désigne le "新春";

François, tu veux tenter une traduction de ces deux vers ?

Modifié 2 fois. Dernière modification le 27/01/12 07:01 par Zhang.Henri.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Elune (Adresse IP journalisée)
Date: Mon 23 January 2012 13:56:20
je pense que il faut s'écarter des dates numériques et voir printemps = renouveau

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: demoore (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 24 January 2012 06:42:12
Je suis à Xi'an, où il neige comme souvent pour la venue du "printemps".
Ce matin quelle ne fut pas notre surprise à l'entrée du parc de voir des bourgeons roses de cerisier poindre sous la couche de neige qui recouvrait les arbres. Stupeur! Des fausses branches fleuries de pétales de plastique avaient été fixées aux arbres. On a bien rigolé.

Ceci illustre selon moi le problème qui nous tracasse ici.
Dans l'inconscient collectif (du moins dans la Chine d'aujourd'hui) le printemps a exactement le même sens qu'en France; la nature s'éveille et les bourgeons fleurissent. Or dans les faits (du moins dans de nombreuses parties de la Chine) l'hiver et la neige sont toujours là et la nature est toujours endormie. Par pragmatisme, et puisque l'on ne peut pas modifier le climat (du moins pour le moment), on ajoute des faux morceaux de nature qui s'éveille pour faire comme.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Sat 28 January 2012 21:38:11
Voir [www.people.com.cn]

新华社上海1月25日电(记者张学全)春节,顾名思义就是春天的节日。

中科院上海天文台的专家近日介绍说:现代民间习惯上把过春节又叫做过年。其实,年和春节的起源是有所不同的。

那么“年”究竟是怎么来的呢?民间相传:中国古时候有一种叫“年”的怪兽,它头长触角,凶猛异常。“年”居海底,每年除夕才爬上岸,吞食牲畜伤害人命。“年”一来,树木凋蔽,百草不生:“年”一过,万物生长,鲜花遍地。“年”如何可以过去呢?据说“年”最怕红色、火光和炸响。从此每年除夕,家家贴红对联、燃放爆竹以驱除“年”兽;户户烛火通明、守更待岁。初一一大早,还要走亲窜友道喜问好,相互庆贺平安度过了“年”关。这风俗越传越广,便成为中国民间最隆重的传统节日。

另有一种说法是:我国古代的字书把“年”字放禾部,以示风调雨顺,五谷丰登。由于谷禾一般都是一年一熟。所以“年”便被引申为岁名了。

我国古代民间虽然早有过年的风俗,但那时并不叫春节。因为当时所说的春节,指的是二十四节气中的“立春”。

南北朝则把春节泛指为整个春季。据说,把农历新年正式定名为春节,是辛亥革命后的事。由于那时要改用阳历,为了区分农、阳两节,所以只好将农历正月初一改名为“春节”。

由于春节过后不久,春天来临,万象更新,新一轮播种和收获季节又要开始。人们有足够的理由来载歌载舞迎接这个节日。于是,节前就在门联上贴上红纸黄字的新年寄语。当春姑娘来到门口时,会念一遍寄托新一年美好愿望的句子,这一念好运真的来了。同样寓意的事情还有挂大红灯笼和贴“福”字及财神像等。

春节是个亲人团聚的节日,离家的孩子要不远千里回到父母家里。真正过年的前一夜叫团圆夜,家人要围坐在一起包饺子。饺子的做法是先和面,“和”字就是“合”;饺子的饺和“交”谐音,“合”和“交”又有相聚之意,所以用饺子象征团聚了。

节日喜庆气氛要持续一个月。正月初一前有祭灶、祭祖等仪式;节中有给儿童压岁钱、亲朋好友拜年等典礼;节后半月又是元宵节,其时花灯满城,游人满街,盛况空前,元宵节过后,春节才算结束了。

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Fri 14 December 2012 21:01:47
Aujourd'hui le samedi 15 décembre 2012 (à DPCA, une JV de PSA, on travaille aujourd'hui, bien sûr sauf les collaborateurs français, pour rattraper un jour de congé qu'on avait pris je ne sais plus quand), on m'a demandé de traduire une carte de voeux de l'entreprise pour les envoyer à nos partenaires chinois et étrangers.

斗柄东回,万象更新。值此新年来临之际,衷心感谢您在过去的一年里给予神龙公司的关心和支持。恭祝您在新的一年里,身体健康、事业兴盛、万事如意!

En fait, aujourd'hui en Chine, on mélange pratiquement la nouvelle année à l'occidentale et le Nouvel An chinois.

Et hier, j'ai traduit une autre carte de voeux :

祥龙辞旧岁,金蛇迎新春值此喜迎新年之际,谨向您在过去一年里的大力支持和帮助表示衷心的感谢,并祝您在新的一年里,身体健康、阖家团圆、吉祥如意!

Modifié 4 fois. Dernière modification le 15/12/12 01:59 par Zhang.Henri.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 18 December 2012 19:57:36
春节的来历和习俗 [zhidao.baidu.com]

古代的春节 叫“元日”、“新年”、“正旦”、“岁首”、“三元”、等。1911年辛亥革命后,南京临时政府为了顺应农时和便于统计,规定在民间使用夏历,在政府机关、厂矿、学校和团体中实行公历,以公历的元月一日为“元旦”,农历的正月初一称“春节”。据考证,春节成为正式冠名就是在辛亥革命以后。1911年10月武昌起义,12月31日革命党人的湖北军政府在发布的《内务部关于中华民国改用阳历的通谕》中,明确的将(农历的)年节称为“春节”。 1949年9月27日,新中国正式成立,中国人民政治协商会议第一届全体会议上,通过了使用世界上通用的公历纪元,把公历的元月一日定为元旦,俗称阳历年;农历正月初一通常都在立春前后,因而把农历正月初一定为“春节”,俗称阴历年,进一步明确了农历正月初一称为“春节”,“春节”之名正式列入中国节日法典,真正被广为流行至今。

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Helun (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 10 December 2013 14:43:42
Bonjour à tous
Je suis nouveau venu sur ce forum.
Il n'est pas absurde de placer les solstices et les équinoxes au milieu des saisons. La période avec les journées les plus longues est bien à cheval sur le solstice d'été.On peut supposer que cette façon de faire a été aussi utilisée en Europe; le terme "midsummer" - milieu de l'été - désigne en anglais le solstice d'été.
On utilise actuellement pour le calendrier luni-solaire le calendrier "shi xian li" (时宪历). La position de 春节 est le résultat d'un calcul prenant en compte l'année solaire 岁 qui commence le jour du solstice d'hiver dont l'instant était déterminé avec une grande précision par des moyens gnomoniques. On fait en sorte que le solstice d'hiver suivant tombe dans le onzième mois de l'année lunaire qui vient. En remontant de nouvelle lune en nouvelle lune, on détermine la première nouvelle lune de l'année lunaire, premier jour du premier mois de l'année lunaire. On applique ensuite des règles assez délicates pour déterminer si l'on doit rajouter un treizième mois (ou même parfois un double treizième mois).
La règle de la nouvelle lune la plus proche de lichun (立春) est une règle approchée qui peut donner de mauvais résultats (voir à ce propos l'étude téléchargeable réalisée par l'Institut de Mécanique Céleste et de Calcul des Ephémérides - IMCCE).
Pour une présentation détaillée et technique des calendriers précédents, voir l'ouvrage de Jean-Claude Martzloff "Le calendrier chinois: structure et calculs (104 av.J.-C.-1644)". Une présentation détaillée du calendrier "Shou shi li" (授时历) de la dynastie des Yuan se trouve dans l'ouvrage de Nathan Sivin "Granting the Seasons".
Ce sont des ouvrages assez techniques et malheureusement assez couteux.
Cordialement.

Options: RépondreCiter
Re: Le Nouvel-An chinois s'appelle « fête du printemps » alors qu'il tombe en hiver?
Envoyé par: Leimeng (Adresse IP journalisée)
Date: Wed 11 December 2013 06:00:35
Absolument d'accord avec Helun pour considérer que les solstices et les équinoxes marquent finalement le milieu des saisons.
L'année (purement) solaire représente la durée de la révolution complète de la terre autour du soleil en 365,25 jours. Elle ne correspond ni à un nombre entier de jours ni à un nombre entier de lunes. On la retient donc pour 365 jours et on ajuste tous les 4 ans avec un 366e jours placé (par convention)à la fin du mois de février.
Le calendrier luni-solaire adopte en quelque sorte la mème règle mais les décalages liés aux lunes sont plus importants car il s'agit d'être au plus près de l'année solaire avec un nombre entier de lunes.
Il ne serait donc pas absurde de considérer que l'année solaire commence en fait le 21 ou le 22 décembre, c'est à dire immédiatement après le soltice d'hiver, date à partir de laquelle la durée d'ensoleillement va augmenter.
Si on considère que la journée la plus courte, celle du solstice d'hiver le 21 décembre, correspond au milieu de l'hiver, le début du printemps (le printemps réel en tant que saison, celui de l'éveil de la nature) peut très bien être considéré comme se situant (environ) 46 jours plus tard, soit au début de mois de février, ce qui, en l'occurence, est assez proche de la "fête du printemps" ou nouvelle année asiatique.
Si le calendrier grégorien fixe le début de l'année au 31 janvier il ne semble pas y avoir une véritable logique.
Mais, sur un plan pratique, il est bon de se baser sur des conventions généralement admises quand bien même leur origine résulterait du "fait du prince".

Options: RépondreCiter


Ce forum est en lecture seule. C'est une situation temporaire. Réessayez plus tard.
Apprendre le chinois - Dictionnaire chinois français - Prénom chinois - Voyage en Chine - JO Pékin 2008 - Astrologie - Forum chinois
Copyright © VerticalScope Inc. Tout droits réservés.
page served in 0.158s