« Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: florent (Adresse IP journalisée)
Date: ven 23 octobre 2009 04:28:09
Encore un post entre langue et culture
Je ne sais pas si certains d'entre vous ont lu ce livre ? On y partourt les 214 clés des caractères chinois (selon la plus récente classification, les clés n'étant que des conventions), avec des illustrations des caractères anciens et l'histoire de quelques mots. Il m'a semblé intéressant mais truffé d'erreurs (voir notes de lectures ici) qu'en avez vous pensé ? Modifié 1 fois. Dernière modification le 23/10/09 07:14 par Olive. Re: « Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: Baopuzi (Adresse IP journalisée)
Date: ven 23 octobre 2009 12:16:43
je l'ai depuis très longtemps, et je le trouve très bien pour un petit livre de vulgarisation. il y a certes quelques erreurs, mais qui sont surtout des coquilles ou une mauvaise traduction de l'italien.
tu ne devrais pas être trop sévère avec ce livre grand public, ce n'est pas une thèse. p. 42 gan ne désigne pas un arbre, mais peut désigner un tronc. ça reste un bon livre, qui donnera envie à beaucoup de gens de commencer à étudier le chinois. Re: « Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: florent (Adresse IP journalisée)
Date: ven 23 octobre 2009 12:21:40
le gan est donné comme phonétique par tous les dicos depuis shuowen, mais tu as raison c'est un bon livre pour commencer et comprendre le jeu de "légo" de la construction des caractères Re: « Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: Hihior (Adresse IP journalisée)
Date: sam 24 octobre 2009 00:22:52
et oui, on dit bien a beau mentir celui qui vient de loin; non ?
Si le livre est à ce point mal ficelé, je ne serai pas surpris vu la façon dont le caractère 女 est montré sur la couverture. Il est bancal. Re: « Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: florent (Adresse IP journalisée)
Date: lun 26 octobre 2009 02:59:56
oui hihior, 远来的和尚会念经 (un moine qui vient de loin sait mieux lire les soutras)
Je recherche l'origine de cette expression chinoise (voir ici) ; si quelqu'un a des billes je suis preneur pour en revenir au bouquin, le sous-titre "comprendre la chine" me semble également bancal. Je n'ai jamais compris comment on pouvait accoler ces trois mots. Est ce qu'un seul bouquin chinois promet à ses lecteurs de "comprendre l'europe" ? ![]() Modifié 2 fois. Dernière modification le 26/10/09 07:09 par florent. Re: « Caractères chinois » d'Edoardo Fazzioli
Envoyé par: Hihior (Adresse IP journalisée)
Date: mar 3 novembre 2009 23:37:48
远来的和尚会念经, c'est très bien trouvé ! Ca correspond exactement au proverbe français. Désolé, seuls les utilisateurs enregistrés peuvent envoyer dans ce forum.
|
![]() |
Apprendre le chinois
- Dictionnaire chinois français
- Prénom chinois
- Voyage en Chine
- JO Pékin 2008
- Astrologie
- Forum chinois
Le site Chine-Nouvelle.com est développé par Jazar (UK) Ltd. Tout droits réservés © 2005 - 2009 |
![]() |