Traduction Chinois-Français - Forum Chine Nouvelle
Chercher dans le dictionnaire
Chercher sur le site
Voir les nouveaux messages | Chercher | Navigation:

Aller à une discussion: Page précédenteSuivant
Traduction Chinois-Français
Envoyé par: Benoit (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 1 May 2007 12:26:21
Bonsoir j'ai ce devoir à rendre pour demain mais je bloque vraiment au dernier exercice où il faut traduire du chinois au français et pour le second exercice j'ai quelques doutes alors si quelqun a des facilités avec la langue merci de m'aider parce que là je rameconfused smiley

devoir maison

Options: RépondreCiter
Re: Traduction Chinois-Français
Envoyé par: Arnaud (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 1 May 2007 13:15:32
Voici ce que j'aurai répondu, mais je ne suis vraiment pas sur de moi.

Exercice 2
3. le classificateur de 画 ne serait pas 幅?
4. ordre des mots: 我们星期天开车去上海
5. remplacer 不 par 没: 我没听见他走过来
6. ordre des mots: 我们坐十二个小时的飞机可以到日本

Si tu peux nous communiquer les réponses quand tu les auras.
Bonne chance!

Options: RépondreCiter
Re: Traduction Chinois-Français
Envoyé par: Béa (Adresse IP journalisée)
Date: Thu 3 May 2007 10:44:23
Bonjour Benoit !
Je viens d'essayer de traduire le texte. Sur ce forum, tu trouveras d'autres utilisateurs de bien meilleur conseil que moi et bien plus forts en chinois ... mais voici la version que je propose :

Voici donc le texte en caractères chinois :
张大千是近百年来中国少有的国画家,他的画都很贵。他少年时期到中年、老年,走过很多他方:中国的南方、北方,他都去过:有的走去、有的坐火车,有的也坐飞机到国外去走走有有少去过二十几个国家,有很多外国友人,Picasso 也是他的一个朋友。张大千老年时不住在中国,他住在南美,可是他还是个老中国`他喜欢喝中国茶,不爱喝可口可乐:他天天画国画、说中国,不说外文。张大千过去了好几年了;他的画法,没有人学得好。

Et voici la traduction que je propose (je souligne ce qui est vraiment la traduction du texte, le reste étant des commentaires):
Zhangdaqian (je suppose que c'est un nom ... non ?) est venu en Chine il y a près de 100 ans, peu de ces peintures sont au pays (en Chine), toutes ces peintures sont très chères. Il est passé de "l'âge moyen" à "l'âge vieux" il y a pas longtemps, il est déjà allé dans beaucoup d'endroits : le Sud de la Chine, le Nord : il est déjà allé à tous ces endroits : parfois il y va en ... (je ne comprends pas le / en rouge : je n'ai pas pu le trouver d'ailleurs, c'est pour ça que c'est un slash.), parfois en train, parfois même en avion, il est allé voir dans les pays étrangers (je ne suis pas du tout sûre de cette phrase ...), il ... (je ne connais pas ce mot non plus, en vert) est allé dans 12 pays (là aussi je doute un peu), il a beaucoup d'amis étrangers, Picasso était aussi un de ses amis.
Zhangdaqian, dans sa vieillesse, n'habitait pas en Chine, il habitait au Nord de l'Amérique, mais il était encore un vieux Chinois' il aimait le thé de Chine et n'aimait pas le Coca-Cola : dans sa peinture de tous les jours,
(là je ne comprends pas ... j'ai mis cette phrase mais elle ne veut rien dire ...) il parlait Chinois (disait des paroles de Chine) (j'ai fini par trouver ce mot, que je ne connaissais pas. C'est "parole", donc la phrase en bleu est bonne !), ne parlait pas une langue étrangère. Zhangdaqian est décédé [suite de caractères que je ne comprends pas mis à bouts, en violet] ; sa "méthode de peinture" n'a jamais été bien apprise.

J'espère que ça t'aidera un peu, mais ne te fie pas trop à moi, il y a des chinois bien plus accomplis dans le domaine sur ce site !

Modifié 1 fois. Dernière modification le 04/05/07 05:28 par Béa.

Options: RépondreCiter
Re: Traduction Chinois-Français
Envoyé par: Lyly (Adresse IP journalisée)
Date: Fri 4 May 2007 14:38:43
Bonjour,

Voici une version rapidement fait:

张大千是近百年来中国少有的国画家,他的画都很贵。他少年时期到中年、老年,走过很多他方:中国的南方、北方,他都去过:有的走/去、有的坐火车,有的也坐飞机到国外去走走有有/少去过二十几个国家,有很多外国友人,Picasso 也是他的一个朋友。张大千老年时不住在中国,他住在南美,可是他还是个老中国`他喜欢喝中国茶,不爱喝可口可乐:他天天画国画、说中国/,不说外文。张大千过去了好几年了;他的画法,没有人学得好

Zhang Da Qian est un peintre traditionnel chinois rare de ces cent dernières années. Toutes ses peintures sont très chères. Depuis sa jeunesse, jusqu’à l’âge mûr, même quand il était devenu vieux, il avait beaucoup voyagé : la Chine de nord au sud, il avait tous visité. Certain endroit, il est allé à pieds et d’autre en train. Cela lui arrivait de prendre l’avion, pour aller visiter les pays étrangers. Il avait visité au moins une vingtaine de pays. Il avait beaucoup d’amis étrangers, Picasso est l’un de ses amis.
Dans sa vieillesse, il n’habitait pas en Chine, mais en Amérique du Sud. Mais, il avait resté « vieux chinois ». Il aimait boire le thé, et non le Coca-cola. Il peignait chaque jour, exprimait en chinois et non en langue étrangère. Cela fait déjà plusieurs années qu’il est décédé, personne n’a pu bien initier sa méthode de peindre jusqu'à ce jour.

Bon courage à vous

Lyly

Modifié 1 fois. Dernière modification le 06/05/07 14:16 par Lyly.

Options: RépondreCiter


Ce forum est en lecture seule. C'est une situation temporaire. Réessayez plus tard.
Apprendre le chinois - Dictionnaire chinois français - Prénom chinois - Voyage en Chine - JO Pékin 2008 - Astrologie - Forum chinois
Copyright © VerticalScope Inc. Tout droits réservés.
page served in 0.189s