Voir les nouveaux messages | Chercher | Navigation:
Forums > Traduction chinois-français > Re: traduction et grammaire

Nouveau sujet
Aller à une discussion: Page précédenteSuivant
traduction et grammaire
Envoyé par: Fs05 (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 27 avril 2015 10:51:59
bonjour,
encore qq problèmes de traduction et grammaire:

在北京生活了一年了:je vis à beijing depuis un an (quand il y a 2 fois 了 cela veut dire que l'action continue, je vis toujours à Beijing ?)

在北京生活一年了: là cela veut il dire que: j'ai vécu un an (et je n'y vis plus) ?

散了一会儿步: s'être promené un moment (ponctuel, hier par ex ?) ou bien: se promener un moment ( est ce une habitude par ex tous les jours ?)

L'emploi de 了 n'est pas toujours facile!!

Options: RépondreCiter
Re: traduction et grammaire
Envoyé par: Xuelianishere (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 11 mai 2015 03:17:12
Bonjour,
J'ai appris le français depuis un an, j'essaie exprimer tes questions.

"在北京生活了一年了" ça veut dire j'ai vécu à Pékin pendant un an.(et maintenant, je vis à Pékin)
"在北京生活一年了" ça veut dire j'ai vécu à Pékin il y un an.(et maintenant, je vis à Pékin)
"散了一会儿步" ça veut dire je viens de me promener un moment. tout à l'heure.
了(le) = Cette action ou un changement a été achevée.

Options: RépondreCiter
Re: traduction et grammaire
Envoyé par: Realwyh1990 (Adresse IP journalisée)
Date: lun. 11 mai 2015 05:03:58
Bonjour,

Voici mes explications:

在北京生活一年了: j'ai vécu à Pékin il y a déjà un an. (je vis toujours à Beijing)

在北京生活一年了: j'ai vécu à Pékin il y a un an (je vis toujours à Pékin)

Pour moi, il n'y a pas grande différence entre ces deux phrases.

散了一会儿步: s'être promené un moment (temps passé, peut être hier ou tout à l'heure)

我刚刚散了一会儿步: je me suis promené un petit moment tout à l'heure.

我昨天晚上散了一会儿步: je me suis promené un moment hier soir.

J'espère que ça répondra à tes questions.

Options: RépondreCiter
Re: traduction et grammaire
Envoyé par: Fs05 (Adresse IP journalisée)
Date: ven. 29 mai 2015 13:24:17
merci!

Options: RépondreCiter


Ce forum est en lecture seule. C'est une situation temporaire. Réessayez plus tard.
Phorum
YPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//"> Re: traduction et grammaire - Re: traduction et grammaire
page served in 0.056s