Re: citation - Forum Chine Nouvelle
Chercher dans le dictionnaire
Chercher sur le site
Voir les nouveaux messages | Chercher | Navigation:

Aller à une discussion: Page précédenteSuivant
citation
Envoyé par: Ppj13 (Adresse IP journalisée)
Date: Sat 20 July 2013 16:38:56
Bonjour
Comment traduire cette citation (de Lu Xun, je crois) ?
隔靴搔痒赞何益,入骨三分骂亦精
Merci
Ppj13
PS : le contexte
真正高明的画家并不欢迎这种“说好”,“隔靴搔痒’赞‘何益,入骨三分骂亦精”。但是,只要见之于报刊,被评者恐怕宇要隔靴搔痒的“赞”,也不要入骨三分的“骂”。
À part le début "Un peintre vraiment brillant n’accueille pas volontiers ces “amabilités”", je ne comprends pas la suite.
Merci pour votre aide

Modifié 2 fois. Dernière modification le 20/07/13 17:09 par Ppj13.

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Sat 20 July 2013 21:47:31
隔靴搔痒’赞‘何益,入骨三分骂亦精
Une critique, même si positive, ne représente aucun intérêt tant elle passe à côté, alors elle est exiquise, même si elle est virulente mais pénétrante.

被评者恐怕(宁)要隔靴搔痒的“赞”,也不要入骨三分的“骂”。
L'auteur critiqué préférerait plutôt une "louange" même si elle passe à côté, qu'une critique négative même si elle est pénétrante et bien fondée.

Modifié 2 fois. Dernière modification le 20/07/13 21:51 par Zhang.Henri.

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Ppj13 (Adresse IP journalisée)
Date: Sun 21 July 2013 02:54:49
Merci Henri pour cette interprétation.Je ne comprends pas ici le sens de 三分.
Pourrais-tu me confirmer qu'il s'agit bien d'une expression de Lu Xun et si oui, sais-tu dans quelle œuvre il l'a utilisé?
Merci
Ppj13

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Sun 21 July 2013 04:27:25
[zhidao.baidu.com]
入骨三分:只用于形容对反面事物的揭露深刻尖锐。所以有俗语 “贼咬一口,入骨三分”意为小人咬住你,你就只有等死了.就算满身是嘴,也说不清.只有被冤枉的份儿。入木三分:既用于反面揭露,又用于对正面事物的议论深刻。

三分 désigne la (grande) profondeur

Il ne s'agit pas d'une expression particulière de Lu Xun, bien que sa critique (vis-à-vis de la culture chinoise par exemple) soit très pénétrante.

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Ppj13 (Adresse IP journalisée)
Date: Mon 22 July 2013 08:53:44
[center]Ma réponse a été bloquée.
Henri 非常感谢
Ces textes écrits en 1986, ont été publiés dans 中国美术报。
J'ai une autre question pour une "métaphore animalière" 孤雁自鸣
可惜有些举足轻重的刊物如《美术研究》,对不同学术观点的容纳最不够宽,不免形成孤雁自鸣的局面。
(Il est regrettable que des publications décisives comme "Recherche en art", les contenus concernant des points de vue académiques différents n’ont pas assez de place, inévitablement se forme la situation du cri de l’oie sauvage solitaire.)
Merci de me donner ton avis.
Ppj13

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Zhang.Henri (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 23 July 2013 06:44:01
可惜有些举足轻重的刊物如《美术研究》,对不同学术观点的容纳最不够宽,不免形成孤雁自鸣的局面。
Il est regrettable que des publications décisives comme "Recherche en art", n'étant pas assez tolérentes pour publier des points de vue académiques différents, se créent inévitablement une situation où une oie sauvage crie (s'il y a un verbe plus précis pour le cri d'une oie sauvage) toute seule sans trouver aucun écho.

Options: RépondreCiter
Re: citation
Envoyé par: Ppj13 (Adresse IP journalisée)
Date: Tue 23 July 2013 12:47:00
Merci pour les corrections.
Ppj13

Options: RépondreCiter


Ce forum est en lecture seule. C'est une situation temporaire. Réessayez plus tard.
Apprendre le chinois - Dictionnaire chinois français - Prénom chinois - Voyage en Chine - JO Pékin 2008 - Astrologie - Forum chinois
Copyright © VerticalScope Inc. Tout droits réservés.
page served in 0.08s